"Sherezade de latinoamérica": Traducción y recepción de Isabel Allende en Oriente Medio.

نویسندگان

چکیده

ملخص: يتمحور هذا المقال حول موضوع لم يُتطرق له مسبقاً وهو القيام بتحليل أوجه تلقي إيزابيل الليندي وانتشار أعمالها باللغة العربية. تحاول هذه الدراسة الكشف عن ردود فعل المتلقي العربي من خلال مجموعة محددة النصوص لكتاب أو أكاديميين أدباء بهدف الحصول على فكرة عامة التأثير الذي أحدثته الكاتبة في نفوسهم. كما تهدف أيضاً إلى جمع تواريخ نشر ترجمات أعمال العربية، والمترجمين الذين قاموا بنقل لتلك اللغة، ودور النشر التي قامت بنشرها، ووضع الحقوق الفكرية للأعمال المترجمة للعربية بشكل عام وأعمال خاص. كل تلك المواضيع وضع تصور تأثير وصدى الأدبية فضاء جغرافي شاسع جداً كالعالم العربي. الكلمات المفاتيح: أدب أمريكا اللاتينية، الليندي، الترجمات العربية لأعمال حقوق للمؤلف، شريحة القراء المثقفين العرب.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Comparación y combinación de los sistemas de traducción automática basados en n-gramas y en sintaxis

In this paper we shall compare two approaches to machine translation: the Syntax Augmented Machine Translation system (SAMT), which is a syntaxdriven translation system, underlain by phrase-based model, and the n-gram-based Statistical Machine Translation (SMT), in which a translation process is based on statistical modeling of the bilingual context. We provide a step-by-step comparison of the ...

متن کامل

Redes de palabras alineadas como recurso en la extracción de equivalencias léxicas de traducción y su aplicación en la alineación

The notion of lexical translation equivalent is defined via correspondence established between two languages conventionally called source and target languages. We propose a method for extraction such equivalents for non-functional words. Our algorithm is based in two main resources: (1) MultiWordNet as a specialized lexicon for each one of the two languages in question and (2) a parallel text c...

متن کامل

Clasificación y generalización de formas verbales en sistemas de traducción estocástica

This paper introduces a method to incorporate linguistic knowledge regarding verb forms into an stochastic machine translation model. By means of a rule-based classification of these forms, and by substituting them by the base form of the head verb during the training stage, we achieve a better statistical word alignment, which leads to a better estimate of the translation model. Furthermore, a...

متن کامل

Sistema Estadístico de Reordenamiento de Palabras en Traducción Automática

Nowadays, reordering is one of the most important problems in Statistical Machine Translation (SMT) systems. This paper exposes a novel strategy to face it: Statistical Machine Reordering (SMR). It consists of using the powerful techniques developed for Statistical Machine Translation (SMT) in order to translate the source language (S) into a reordered source language (S’), which allows for an ...

متن کامل

Un Marco Conceptual Para el Análisis y Diseño de Modelos de Negocio de Servicios Móviles en Latinoamérica

While the conditions of the analysis, design, and growth of telephone mobile services have been studied extensively in the United States, Asia, and Europe, the same level of attention has not been given to these conditions in Latin America from an academic perspective. The principal objective of this study is to present a conceptual framework that permits understanding and design of different b...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Al-Andalus Magreb

سال: 2022

ISSN: ['2660-7697', '1133-8571']

DOI: https://doi.org/10.25267/aam.2022.i29.02